A weboldal cégének egyik kirakata. Bárki megnézheti - akár egy idegen nyelvű külföldi is - aki azonnal véleményt formál a cégről.

Felejtse el a google fordítót!

Nincs lehangolóbb és idegesítőbb egy olyan weboldalnál, ahol vannak lefordított és lefordítatlan tartalmak. Vagy amikor a lefordított szövegről ordít, hogy  gépi fordítás, vagy egy lelkes amatőrtől származik. Az eredménye az lesz, hogy hiába profi a szakmájában, az első benyomás dönt majd!

A weboldalon a látogatók

  • keveset olvasnak
  • rövid ideig vannak az oldalakon
  • a legkisebb kényelmetlenségre is az oldal elhagyásával válaszolnak

Tehát nem engedheti meg magának, hogy a szöveg pontatlan legyen, nehezen értelmezhető, az oldal navigáció ne legyen egyértelmű. Itt minden apróság „vérre megy”!

Mitől jó egy weboldal fordítás?

A weboldal fordítást szaknyelven localizáció-nak is szoktuk nevezni, nem véletlenül.

Egy weboldalnál a navigáció és a rendszerüzenetek is kulcsfontosságúak. Ezért a tartalmi részen kívül ezek fordítását is különös gonddal kell elvégezni. A localizáció során az egész szöveg átesik egy olyan ellenőrzésen, amelyik az adott ország „helyi Internetes nyelvére” alakítja fordítást. Ennek eredménye, hogy a felhasználó számára nem idegen, nem kell értelmeznie, nem kell feleslegesen kattintgatnia, egyszóval TERMÉSZETES.

Mi ilyen fordításokat készítünk!t, illetve azt, hogy milyen nyelvekre szeretné lefordíttatni és rövidesen megküldjük az ajánlatunkat.